Missverstandene Songtextzeilen

Eine Liebe zur Musik, eine Liebe zu den Tönen

Moderatoren: Hydro Meteor, Ben K., matthias

atomheartbrother
Beiträge: 676
Registriert: So Aug 07, 2005 1:46 pm

Beitrag von atomheartbrother » Do Jan 18, 2007 4:31 pm

ich habe anfangs bei "nach bahrenfeld im bus" (tocotronic) immer "..nachbarin fällt im bus.." verstanden.
ich war wohl nicht fähig von liedtitel auf liedtext zu schließen.

stiller
Beiträge: 6736
Registriert: Mi Jan 12, 2005 11:23 am
Wohnort: Ehrenfeld
Kontaktdaten:

Beitrag von stiller » Sa Okt 13, 2007 5:23 pm

Franz Ferdinand - The Dark Of The Matinee

Original:

I'm on BBC2 now

Verstanden:

I'm a baby sea tuna

:oops:

anouk
Beiträge: 137
Registriert: Mi Apr 11, 2007 2:06 pm
Wohnort: Überall und nirgendwo

Beitrag von anouk » Sa Okt 13, 2007 6:05 pm

:lol: cool...

Katy Bundy
Beiträge: 3645
Registriert: So Mai 08, 2005 4:22 pm
Wohnort: Spießbaden

Beitrag von Katy Bundy » Sa Okt 13, 2007 8:40 pm

stiller hat geschrieben:Franz Ferdinand - The Dark Of The Matinee

Original:

I'm on BBC2 now

Verstanden:

I'm a baby sea tuna

:oops:
Das find ich wiitzig :D
We want to howl!

Seppster
Beiträge: 921
Registriert: Mo Jan 29, 2007 6:02 pm
Wohnort: Leipzig

Beitrag von Seppster » So Okt 14, 2007 12:10 am

baby sea tuna ist in meine große Sammlung möglicher Bandnamen meiner (wahrschein nie existierenden) Band aufgenommen.

Danke dafür :D

stiller
Beiträge: 6736
Registriert: Mi Jan 12, 2005 11:23 am
Wohnort: Ehrenfeld
Kontaktdaten:

Beitrag von stiller » So Okt 14, 2007 9:16 am

Ich hab mal die myspace-Seite gesichert. 8)

Formed a band, we formed a band, look at us... :D

stiller
Beiträge: 6736
Registriert: Mi Jan 12, 2005 11:23 am
Wohnort: Ehrenfeld
Kontaktdaten:

Beitrag von stiller » Sa Jan 12, 2008 3:55 pm

Bei der German Version von Bloc Partys Flux versteht man ja sehr wenig und vieles falsch. :lol: Hab mir gerade mal den deutschen Text durchgelesen und hatte viele Aha-Effekte. :D

http://www.blocparty.com/forum/showthread.php?p=40943

Koreema
Redaktion
Beiträge: 2041
Registriert: Mi Sep 21, 2005 8:47 pm
Wohnort: Hamburg, Baby!

Beitrag von Koreema » Mo Jan 14, 2008 8:01 pm

Interpol - No I In Threesome

Es heißt:
So just let us be free tonight

Ich verstehe:
So just let us be three tonight

Hust, hust, hust. :roll:
You've got taste, you've got taste,
what a waste that that's all that you have.

redstar
Redaktion
Beiträge: 685
Registriert: Mo Jan 14, 2008 10:16 pm

Beitrag von redstar » Mo Jan 14, 2008 11:24 pm

Arcade Fire - Tunnels

Falsch: ...from my windodio...

Richtig: ...from my window to yours...

matthias
Redaktion
Beiträge: 11645
Registriert: Di Aug 21, 2007 9:08 am
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Beitrag von matthias » Mo Jan 14, 2008 11:28 pm

:lol:

find ich super.
Morgen breche ich aus, ganz bestimmt.

redstar
Redaktion
Beiträge: 685
Registriert: Mo Jan 14, 2008 10:16 pm

Beitrag von redstar » Mo Jan 14, 2008 11:31 pm

Vor allen habe ich dann nach "from my windodio" gegoogelt und wurde direkt auf eine Seite verwiesen, die über fehlerhafte Lyricskenntnisse aufklärt ;)

matthias
Redaktion
Beiträge: 11645
Registriert: Di Aug 21, 2007 9:08 am
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Beitrag von matthias » Mo Jan 14, 2008 11:33 pm

was war denn deiner meinung nach die deutsche übersetzung dessen?
Morgen breche ich aus, ganz bestimmt.

Ben K.
Redaktion
Beiträge: 13810
Registriert: So Mai 16, 2004 6:56 pm
Wohnort: Freiburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Ben K. » Mo Jan 14, 2008 11:34 pm

Wie passend, dass dieser Thread mal wieder hochgeholt wurde :lol:

Ich hatte heute morgen im Radio von Christina Aguilera nen Song gehört (Titel schon wieder vergessen) und ich war äußerst irritiert von dem, was sie da so von sich gibt...
Statt,
"you got me i got you together we always pull through"
hab ich ständig
"you got me i got you together we always bubu"
verstanden.

:mrgreen:
Je suis, je suis....Hippie, Hippie

redstar
Redaktion
Beiträge: 685
Registriert: Mo Jan 14, 2008 10:16 pm

Beitrag von redstar » Mo Jan 14, 2008 11:35 pm

matthias hat geschrieben:was war denn deiner meinung nach die deutsche übersetzung dessen?
Tja, wer dieses Rätsel löst... mich hat nur beruhigt, dass irgendwer anders schon Mal dasselbe verstanden hat.

Antworten